繁/簡:繁體
首頁 女頻 追風筝的人

第44章

  “我知道這聽起來很瘋狂,可是我發現自己在想着他最喜歡吃什麼菜,或者最喜歡學校裡的哪門課。我設想自己在幫他做作業……”她哈哈大笑。浴室的水聲停止了,我能聽到索拉博在那兒,從浴缸爬出來,擦幹身體。

  “你真是太好了。”我說。

  “啊,我差點忘了!我給沙利夫舅舅打過電話!”

  我記得在我們的婚禮上,他朗誦一首寫在酒店信紙上的詩歌。我和索拉雅走向舞台,朝閃光的鏡頭微笑的時候,他的兒子在我們頭頂高舉《可蘭經》。“他怎麼說?”

  “嗯,他會幫助我們。他會給他在移民局的朋友打電話。”她說。

  “真是個好消息。”我說,“我忍不住想讓你快點見到索拉博。”

  “我忍不住想快點見到你。”她說。

  我笑着挂上電話。

  幾分鐘後,索拉博從浴室出來。自從與安德魯會面之後,他說過的話幾乎不超過十來個單詞,我每次試圖跟他交談,他總是點點頭,或者用一個字回答我。他爬上床,把毯子拉到下巴。沒過幾分鐘,他呼呼睡去。

  我抹開水汽迷的鏡子,用旅館的舊式刮胡刀刮臉。你得把它打開,然後把刀片裝進去。接着我洗澡,躺在浴缸裡面,直到冒着汽的熱水變冷,讓我的皮膚起雞皮疙瘩。我躺在那兒漂浮着、思索着、想像着……

  奧馬爾・費薩爾皮膚很暗,矮矮胖胖,臉上有酒窩,黑色的大眼睛,還有和藹的笑容,露出來的齒縫很大。他稀疏的頭發在後面梳成馬尾,穿着棕色燈芯絨西裝,手肘的位置上有幾塊毛皮補丁,還帶着個鼓鼓的破舊公文包。公文包的提手不見了,所以他将其抱在兇前。他是一見面就笑着說很多話而且過分客套的人,比如說“對不起,我将會在五點在那兒”之類的。我打電話給他,聽到他的笑聲,他執意要出來會晤我們。“很抱歉,這個城市裡面的出租車跟鲨魚一樣,”他的英語說得很棒,沒有任何口音,“一旦嗅到外國人的味道,就會多要三倍車費。”

  他推開門,臉帶微笑,道歉連連,稍微有點喘氣和流汗。他用手帕擦額頭,打開公文包,亂翻着找記事本,為把文件扔得滿床都是不停道歉。索拉博盤膝坐在床上,一邊看着消掉聲音的電視,一邊看着那個手忙腳亂的律師。那天早晨我跟他說過費薩爾要來,他點點頭,似乎想問些什麼,但隻是走開去看一個有動物在說話的電視節目。

  “找到了。”費薩爾說,翻開一本黃色的法律記事本。“就安排事物的能力而言,我希望我的孩子像他們的媽媽。很抱歉,也許這不是你所想要從你未來的律師口裡聽到的,對吧?”他哈哈大笑。

  “嗯,雷蒙德・安德魯對你評價很高。”

  “安德魯先生。是的,是的,那個家夥人很好。實際上,他打過電話給我,把你的事情告訴我了。”

  “真的嗎?”

  “哦,是的。”

  “那麼你清楚我的情況了。”

  費薩爾擦去唇邊的汗水。“我清楚你告訴安德魯先生的情況。”他說,臉上出現兩個酒窩,泛起狡狺的微笑。他轉向索拉博。“肯定就是這個少年惹起所有的麻煩吧?”他用法爾西語說。

  “這是索拉博。”我說,“索拉博,他是費薩爾先生,我跟你說過的那個律師。”

  索拉博從他的床上滑下來,跟費薩爾握手。“你好。”他低聲說。

  “你好,索拉博。”費薩爾說,“你知道自己的名字來自一個了不起的戰士嗎?”

  索拉博點點頭,爬回床上,繼續側身躺着看電視。

  “我不知道你的法爾西語說得這麼好,”我用英語說,“你在喀布爾長大嗎?”

  “不是,我在卡拉奇[1]Karachi,巴基斯坦南部城市。[1]出生,但在喀布爾生活了好幾年。沙裡諾區,靠近哈吉雅霍清真寺。”費薩爾說。“實際上,我在伯克利[2]Berkeley,美國加州城市。[2]長大。1960年代後期,我爸爸在那兒開了間唱片店。自由戀愛,染了領帶的襯衫,你叫得出來的全都有。”他身體前傾,“我去過伍德斯托克音樂節[3]Woodstock,位于紐約州東南,每年8月舉辦民謠和搖滾音樂節。[3]。”

  “太帥了!”我說。費薩爾哈哈大笑,又開始冒汗珠了。“反正,”我繼續說,“我跟安德魯先生說得差不多了,省略掉一兩件事,也許三件。我會完完整整告訴你。”

  他舔了一根手指,翻到空白頁,把筆帽打開。“那最好了,阿米爾。我們何不用英語交談,免得外面的人聽到?”

  “好的。”

  我把發生過的一切統統告訴他:我跟拉辛汗的會面、前往喀布爾、恤孤院、伽茲體育館的擲石頭。

  “天!”他低聲驚呼,“很抱歉,我在喀布爾有很多美好的回憶。很難相信你剛才告訴我的竟然是同一個地方。”

  “你後來回去過嗎?”

  “天,沒有。”

  “我會告訴你,那兒不是伯克利。”我說。

  “繼續。”

  我把剩下的都告訴他了:跟阿塞夫見面、搏鬥、索拉博和他的彈弓、逃回巴基斯坦。當我說完,他飛快地寫下一些東西,深深呼吸,鎮定地看了我一眼:“好了,阿米爾,你前面有場艱苦的戰鬥。”

  “我能打赢嗎?”

  他把筆帽裝上。“就安德魯的語氣判斷,希望渺茫。不是不可能,但是機會很小。”和藹的笑容和戲谑的眼神不見了。

  “可是像索拉博這樣的孩子最需要有個家,”我說,“這些規章制度對我來說毫無意義。”

  “我也心有戚戚,阿米爾。”他說,“但事實是,就當前的移民法、收養機構政策和阿富汗的政治局勢看來,你的情況很不妙。”

  “我真不理解,”我說,想找個東西揍一頓,“我是說,我明白,但是我不理解。”

  奧馬爾點頭,雙眉緊鎖。“好了,就這樣。災難之後,不管天災還是人禍――塔利班真是一場大災難,阿米爾,相信我――一個孩子是否孤兒,總是很難判斷。孩子們被遺棄在難民營,或者被雙親抛棄,因為他們無法加以照料。這些情況向來都有。所以除非孩子滿足孤兒的法律定義,否則移民局不會放發簽證。我很抱歉,我知道這聽起來很荒唐,但你需要一紙死亡證書。”

  “你在阿富汗住過,”我說,“你知道這事的可能性有多大。”

  “我知道,”他說,“但讓我們假設現在這個孩子父母雙亡的情況弄清楚了。即使那樣,移民局會認為,最好由該國的人來收養這個孩子,以便他能保持本國的文化傳統。”

  “什麼傳統?”我說,“阿富汗有過的文化傳統被塔利班毀掉了。你知道他們怎麼對待巴米揚的大佛。”

  “很抱歉,我在告訴你的是移民局怎麼工作,阿米爾。”奧馬爾說,碰碰我的手臂。他望向索拉博,露出微笑,然後看着我。“說到這裡,一個孩子必須根據他自己國家的法規被合法地收養。但假如你碰到一個亂糟糟的國家,比如說阿富汗,政府官員會忙于處理各種突發事件,處理收養事宜不會得到優先考慮。”

  我歎氣,揉揉眼睛。眼睛後面突突發痛。

  “但是讓我們假設不管怎樣,阿富汗人肯幫忙。”奧馬爾說,雙手交叉放在隆起的肚子上,“這次收養仍有可能被拒絕。實際上,就算是那些較為溫和的穆斯林國家,對收養也不無疑慮,因為在多數這些國家中,穆斯林教法不贊同收養。”

  “你是在叫我放棄?”我問,用手壓着額頭。

  “我在美國長大,阿米爾。如果說美國讓我學到什麼東西,那就是,認輸簡直就像在女童軍[1]GirlScouts,美國女童軍是世界上最大的專門服務于女孩的組織,成員多為成年義工,旨在幫助女孩提高使她們終身受益的素質。[1]的檸檬水罐裡面撒尿一樣不可原諒。可是,身為你的律師,我必須把事實告訴你。”他說,“最後一點,收養機構會定期派人前去評估那個孩子所處的環境,而沒有正常的機構會派人去阿富汗。”

  我看見索拉博坐在那兒,看着電視和我們。他的坐姿跟他父親過去一樣,膝蓋抵着下巴。

  “我是他伯父,難道這沒有用嗎?”

  “如果你能證明,它會起作用。很抱歉,你有什麼證明文件或者什麼證人嗎?”

  “沒有文件,”我用虛脫的聲音說,“沒有人知道這回事。索拉博也是我說了他才知道的,而我自己也是最近才發現這個秘密。惟一知道的那個人已經走了,也許死了。”

  “嗯。”

  “我該怎麼辦,奧馬爾?”

  “我會坦誠相告,你的選擇不多。”

  “天哪,我能做什麼?”

  奧馬爾吸氣,用鋼筆敲打下巴,然後把氣呼出來。“你還是填一份收養申請表,期待最好的結果。你可以做獨立的收養。也就是說,你得和索拉博一起生活在巴基斯坦,日複一日,挨過兩年,你可以替他申請政治庇護。那是個漫長的過程,你得證明他受到政治迫害。你也可以申請人道主義簽證。那得由檢察總長審核,很難得到。”他頓了頓,“還有個選擇,也許是你最好的辦法了。”

  “什麼?”我靠近身體問。

  “你可以把他重新送進這兒的恤孤院,然後填收養申請表。讓他們審核你的I-600表格和你的家庭,把孩子留在安全的地方。”

  “那是什麼?”

  “很抱歉,I-600表格是移民局的官方文件。家庭評估由你選擇的收養機構執行。”奧馬爾說,“你知道,那是要确保你和你的妻子沒有精神病。”

  “我不想那麼做。”我說,看了一眼索拉博,“我答應過他,不再讓他進恤孤院。”

  “正如我所說的,那是你最好的選擇。”

  我們又談了一會,然後我送他上車,一輛舊大衆甲殼蟲。當時伊斯蘭堡已近黃昏,一輪紅日挂在西邊。奧馬爾不知道使了什麼法子,居然能擠到車裡去,我看見他上車的時候車身一沉。他搖下車窗:“阿米爾?”

  “嗯?”

  “我剛才跟你說過嗎?你正在努力争取的事情很了不起。”

  他招招手,把車駛離。我站在賓館房間門外,也朝他揮手。我希望索拉雅在身邊陪着我。

  我回到房間的時候,索拉博已經關掉電視了。我坐在自己的床沿,讓他挨着我坐下。“費薩爾先生說有個辦法可以讓我把你帶去美國。”我說。

  “真的嗎?”他好幾天來第一次露出微弱的笑容,“我們什麼時候能走?”

  “嗯,事情是這樣的。可能需要一段時間,但他說可以做到,而且他會幫助我們。”我把手放在他脖子後面。外面,召喚人們禱告的鐘聲響徹大街小巷。

  “多久?”索拉博問。

  “我不知道,一陣吧。”

  索拉博聳聳肩,微笑着,這次笑得更燦爛了:“我不在乎,我能等。那就像酸蘋果。”

  “酸蘋果?”

  “有一次,我很小的時候,我爬上一棵樹,吃那些青青的酸蘋果。我的小腹變得又腫又硬,像鼓那樣,痛得厲害。媽媽說隻要我等到蘋果熟透,就不會生病了。所以現在,無論我真正想要什麼,我都會想起她說過的關于蘋果的話。”

  “酸蘋果,”我說,“安拉保佑,你是我見過最聰明的孩子,親愛的索拉博。”他的耳朵紅了起來。

  “絕對是。”我說,“絕對是。”

  “我們會開車到那些街上去嗎?那些你隻能看見車頂和天空的街道?”

  “我們每一條都去。”我說,眼淚湧上來,我眨眼強行忍住。

  “英語難學嗎?”

  “我敢說,不用一年,你就可以說得跟法爾西語一樣流利。”

  “真的嗎?”

  “是的,”我伸了一根手指在他下巴,把他的臉轉過來,“還有一件事,索拉博。”

  “什麼事?”

  “嗯,費薩爾先生那會很有幫助,如果我們……如果我們能讓你在一間為孩子準備的房子待上一陣。”

  “為孩子準備的房間?”他的笑容消失了,“你是說孤兒院嗎?”

  “隻是待上一陣。”

  “不,”他說,“别這樣,求求你。”

  “索拉博,那隻是很短的時間,我保證。”

  “你向我保證過永遠不讓我去那些地方,阿米爾老爺。”他說。他聲音顫抖,淚如泉湧。我一陣心痛。

  “那不同的。就在這兒,在伊斯蘭堡,不是在喀布爾。我會每天去探望你,直到我們能夠離開,把你帶去美國。”

  “求求你!求求你!别這樣!”他哽咽着,“我很怕那些地方。他們傷害我!我不想去。”

  “沒有人會傷害你。再也不會了。”

  “他們會的!他們總是說他們不會,但他們說謊!他們說謊!求求你,真主啊!”

  我用拇指抹去他臉上的淚痕。“酸蘋果,記得嗎?這就像一個酸蘋果。”我輕聲說。

  “不,它不是。不要那些地方。天,天啦!求求你,别這樣!”他渾身顫抖,涕泗俱下。

  “噓。”我把他拉近,抱着他顫抖的身體。“噓。會沒事的。我們會一起回家。你會看到的,沒事的。”

  他的聲音被我的兇膛悶住,但我能聽到話裡的痛苦。“求求你答應我你不會這麼做!天啊,阿米爾老爺!求求你答應我你不會!”

  我如何能答應呢?我抱着他,緊緊抱着,前後搖晃。他的淚水滴進我的衣裳,直到淚流幹了,直到不再顫抖了,直到驚恐的哀求變成聽不清的喃喃自語。我等着,搖着他,直到他呼吸緩下來,身體松弛。我想起曾經從某個地方看來的一句話“孩子們就是這樣對付恐懼:他們睡覺。”

  我抱他上床,把他放下。然後我躺在自己床上,望着窗外伊斯蘭堡上方紫色的天空。

  電話将我驚醒的時候,天已經全黑了。我揉揉眼睛,旋開床頭燈。剛過晚上10點半,我睡了将近三個小時。我拿起話筒。“喂?”

  “美國打來的電話。”費亞茲先生的聲音。

  “謝謝。”我說。浴室的燈光亮着,索拉博又在洗澡了。電話傳來兩聲按鍵聲,然後是索拉雅的聲音。“你好!”她聲音振奮。

  “嗨。”

  “你跟那個律師談得怎樣?”

  我把費薩爾的建議告訴她。“好了,你可以忘了它,”她說,“我們不用那麼做。”

  我坐起來。“什麼?為什麼?怎麼回事?”

  “我接到沙利夫舅舅的回電了。他說關鍵是把索拉博送進這個國家。隻要他進來,就有很多把他留下的辦法。所以他給幾個在移民局的朋友打了電話。他今晚給我回電,說他很有把握能替索拉博争取到人道主義簽證。”

  “不是開玩笑吧?”我說,“啊,謝謝真主!親愛的沙利夫太好了!”

  “我知道。不管怎樣,我們可以當保證人。一切會很快的。他說那種簽證有效期一年,足夠我們申請收養請求了。”

  “這樣最好了,索拉雅。對吧?”

  “看起來是的。”她說。她的聲音很快樂。我說我愛她,她說她也愛我。我們挂上電話。

  “索拉博!”我喊道,從床上起來,“我有個好消息。”我敲着浴室的門,“索拉博!親愛的索拉雅剛才從加利福尼亞打電話來。我們不用把你放到恤孤院了,索拉博。我們就要去美國了,你和我。你聽到嗎?我們就要去美國了!”

  我推開門,走進浴室。

  刹那間我跪倒在地,放聲大叫。我牙齒打顫,不斷大叫。叫得我的喉嚨快要裂開,叫得我的兇膛快要炸開。

  後來,他們說救護車來了之後我還不停叫着。

目錄
設置
手機
書架
書頁
評論